[Up: James Joyce] [Robot Wisdom home page]
related pages: Judaism : Jesus : Crossan : Yeshua : Church
To compare any two translations, start from this simple frame
Jump down to individual chapters: # Old Testament # New Testament
(For comparison, Matthew 6:11-13 is quoted below, where available.)
285BC: Old Testament translated into Greek in Alexandria (termed 'Septuagint') [links] [info] used by NT authors [cites] [detailed]
c30AD: Jesus spoke Aramaic? [prayer] "hav lan lakma dsoonkanan yamanawashbook lan kavine aykana daf hanan shabookan lhayavine oolow talahn lanesyana ela fatsan men beesha"
130AD: Aquila re-translates Hebrew Old Testament into (very literal) Greek [cite] preferred over Septuagint by Jewish orthodoxy
405: Jerome's Latin Vulgate (trans from Hebrew) [info] ditto ditto [search] [ToC] "panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo"
435: Peshitta (Vulgate Syriac) by Rabbula [info] (translated into English by Lamsa 1957)
500-900? 'Masoretic text' of Old Testament finalised [info] [info] [info] [pic] [chart]
early English: [info] [fragments]
1380: John Wycliffe
1422: Moses Arragel, Hebrew into Spanish
1516: Erasmus's Latin translation in parallel with edited Greek 'Textus Receptus' [info]
1534: Tyndall [info] (revised version: God's Truth, Yes Word) [OT-ToC] [NT-ToC] "Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, even as we forgive our trespassers. And lead us not into temptation: but deliver us from evil."
1534: German (Martin Luther) [ToC] "Unser tägliches Brot gib uns heute. Und vergib uns unsere Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Bösen."
1535: Coverdale translates Luther into English
1550: Greek (Stephanus) [info] "ton arton hmwn ton epiousion doV hmin shmeron kai afeV hmin ta ofeilhmata hmwn wV kai hmeiV afiemen toiV ofeiletaiV hmwn kai mh eisenegkhV hmaV eiV peirasmon alla rusai hmaV apo tou ponhrou oti sou estin h basileia kai h dunamiV kai h doxa eiV touV aiwnaV amhn"
1560: Geneva [ToC]
1582/1609: Douay-Rheims [info] ToC [ToC-multi] "Give us this day our supersubstantial bread. And forgive us our debts, as we also forgive our debtors. And lead us not into temptation. But deliver us from evil."
1611/1769: KJV [info] [ToC] ditto ditto [apoc] "Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil"
1790: John Wesley [NT only] "Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil:"
1833: Noah Webster [info] [search] [ToC-multi] "Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil."
1851: Brenton's Septuagint [OT-partial]
1860? Ferrar Fenton [info]
1890: Darby Bible [ToC-multi] multi-dir? "give us to-day our needed bread, and forgive us our debts, as we also forgive our debtors, and lead us not into temptation, but save us from evil."
1898: Young's Literal Translation [ToC-multi] ditto "Our appointed bread give us to-day. And forgive us our debts, as also we forgive our debtors. And mayest Thou not lead us to temptation, but deliver us from the evil"
1901: American Standard [ToC] ditto ditto "Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And bring us not into temptation, but deliver us from the evil [one.]"
1902 (1913?): Weymouth [info] [search] [ToC-multi] [NT-multi-unreadable] "give us to-day our bread for the day; and forgive us our shortcomings, as we also have forgiven those who have failed in their duty towards us; and bring us not into temptation, but rescue us from the Evil one."
1902: Emphasized Bible (JB Rotherham) [search] "Our needful bread, give us, this day; And forgive us our debts, as, we also, have forgiven our debtors; And bring us not into temptation, but rescue us from the evil one."
1910: French (Louis Segond) [ToC] "Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien; pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés; ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin."
1939: An American Translation (Goodspeed and Smith) [info]
1949/1964: Basic English [info] [search] "Give us this day bread for our needs. And make us free of our debts, as we have made those free who are in debt to us. And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One."
1952: Revised Standard Version [indirect ToC] "Give us this day our daily bread; And forgive us our debts, As we also have forgiven our debtors; And lead us not into temptation, But deliver us from evil."
1957: Lamsa Bible translated from Peshitta (Vulgate Syrian) [sample] [info] [crit]
1958: JB Phillips NT-ToC "Give us this day the bread we need, Forgive us what we owe to you, as we have also forgiven those who owe anything to us. Keep us clear of temptation, and save us from evil."
1960 (1971? 1977?): New American Standard [info] [info] [search] "Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And do not lead us into temptation, but deliver us from evil."
1961: New English Bible [info]
1961: Wuest Expanded Translation [info]
1962: Modern KJV by Jay P Greene ToC "Give us this day our daily bread; and forgive us our debts as we also forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil."
1964/1987: Amplified [info] [multi-form] "Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we also have forgiven (left, remitted, and let go of the debts, and have given up resentment against) our debtors. And lead (bring) us not into temptation, but deliver us from the evil one."
1966: Jerusalem Bible [info]
1966: Today's English Version (Good News Bible) [1976?] [info]
1969: Cotton Patch Version [info]
1969: New Life Version [info] ditto
1970: New American Bible [info] ToC-multi "Give us today our daily bread; and forgive us our debts, as we forgive our debtors; and do not subject us to the final test, but deliver us from the evil one."
1971: Living Bible [info]
1971/1995: New American Standard [info] [multi-form] "Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And do not lead us into temptation, but deliver us from evil."
1973: New Int'l Version [1978?] [info] [search] "Give us today our daily bread. Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one."
1976: God's Word [1995?] ToC-PDF [pdf converter] "Give us our daily bread today. Forgive us as we forgive others. Or rescue us from evil."
1978/1987: Easy-To-Read version [info] [Matthew] "Give us the food we need for each day. Forgive the sins we have done, the same as we have forgiven the people that did wrong to us. Don't let us be tempted (tested); but save us from the Evil One"
1982: New KJV [info] NT-multipage "Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, As we forgive our debtors. And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one."
1985: Original NT [info]
1987: Literal Translation by Jay P Greene ToC "Give us today our daily bread, and forgive us our debts as we also forgive our debtors. And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil"
1987: New Century Version [info] [search] "Give us the food we need for each day. Forgive us for our sins, just as we have forgiven those who sinned against us. And do not cause us to be tempted, but save us from the Evil One."
1989: New RSV [1990?] [info] [editions] [OT-ToC] [NT-ToC] "Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And do not bring us to the time of trial, but rescue us from the evil one."
1991: A Poet's Bible by David Rosenberg
1993: The Message [info] ditto
1993: Worldwide English [info] [NT-multi] "Give us our food for today. Forgive us for the wrong things we have done, the way we forgive those who have done wrong things to us. Do not test us but help us, so that no one will make us do wrong. Deliver us from the evil one."
1993: Scholars Version (Jesus Seminar edition of gospels only) [prayer only] "Provide us with the bread we need for the day. Forgive our debts to the extent that we have forgiven those in debt to us. And please don't subject us to test after test, but rescue us from the evil one."
1994: King James 21stC [info] [ToC-multi] "Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil."
1994: The Scriptures [framed-404s?] [info]
1995: Contemporary English Version [info] ditto [search] "Give us our food for today. Forgive us for doing wrong, as we forgive others. Keep us from being tempted and protect us from evil."
1995: Anointed Standard Version [info]
1995: Non-Ecclesiastical New Testament by Frank Daniels [NT-ToC} "Let your kingdom come. Let what you want also be done on earth, as in heaven. Give us the bread we need today and forgive us our debts as we also we have forgiven our debtors. And don't carry us into trial, but rescue us from the evil one."
1996: Int'l Standard Version [info&PDFs?]
1996: New Living Translation [info] [samples] "Give us our food for today, and forgive us our sins, just as we have forgiven those who have sinned against us. And don't let us yield to temptation, but deliver us from the evil one."
1996/1998: New Int'l Readers Version [info] [more]
1997: World English Bible [ToC] ditto "Give us today our daily bread. Forgive us our debts, as we also forgive our debtors. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one."
1997: New English Translation [framed-multi] "Give us today our daily bread, and forgive us our debts, as we ourselves have forgiven our debtors. And do not lead us into temptation, but deliver us from the evil one."
1998: David Palmer Gospels (Word format) Luke 11:3-4 "Give us each day our daily bread. And forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation."
1998: Third Millennium Bible [info] [info] [search] "Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil."
1998: Aramaic Bible [samples-multi] "Give us the bread for our daily need. And leave us serene, just as we also allowed others serenity. And do not pass us through trial, except separate us from the evil one."
1998: Concordant [NT-multi] "Our bread, our dole, be giving us today. And remit to us our debts, as we also remit those of our debtors. And mayest Thou not be bringing us into trial, but rescue us from the wicked one."
1999? Modern Literal Version [info] [ToC] "Give us this day our needful bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors also. And do not bring us into temptation, but deliver us from from the evil one."
1999: Analytical-Literal Translation [NT-ToC] "Give us today the bread sufficient for the day. And forgive us our debts [fig., sins], in the same way as we also forgive our debtors [fig., the ones having sinned against us]. And do not lead us into temptation, but deliver us from evil [or, from the evil [one]]."
2001: Covenant Translation [framed-NT] "Give us our bread that we need for tomorrow, today! Cancel our loans for us, In the same way also that we have canceled the loans of people who owe us money. And do not bring us to a trial. Rather, rescue us from the Evil One."
2001: Matthew Campbell's SMS [prayer only] "giv us food &4giv r sins lyk we 4giv uvaz. don't test us! save us!"
no-date: Rex Barger [prayer only] "May we give of ourselves till nobody hurts & forgive those who hurt others so that we too may be always forgiven. May we humbly help eliminate all selfishness & happily hold onto hope when deluged by difficulty."
no-date: Biker Bible [NT-Word doc] "Help us to obtain the food and shelter we need for survival; Help us to overlook the faults of others as you overlook ours; Help us to follow your advice instead of our own selfish desires."
no-date: Esperanto [search] "Nian panon cxiutagan donu al ni hodiaux. Kaj pardonu al ni niajn sxuldojn, kiel ankaux ni pardonas al niaj sxuldantoj. Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono."
no-date: Montgomery NT [search] "Give us today our bread for the day before us; And forgive us our debts as we also have forgiven our debtors; And lead us not into temptation, but deliver us from the Evil One"
no-date: Living Oracles NT [search] "give us to-day our daily bread; forgive us our debts, as we forgive our debtors; and lead us not into temptation, but preserve us from evil."
no-date: Restored Name KJV [search] "Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil"
2004: Holman Christian Standard Bible [search] "Give us today our daily bread. And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And do not bring us into temptation, but deliver us from the evil one."
ongoing: Hebrew Names Version of World English Bible (revision of American Standard) ToC "Give us today our daily bread. Forgive us our debts, as we also forgive our debtors. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one."
ongoing: God's Living Word [John]
ongoing: English Standard Version [FAQ} [samples] "Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil."
ongoing: Joe Garnier's [annoying] "Give to us our ongoing loaf today, and give our obligations leave to us, even as we ourselves also give leave to our obligates. Do not drag us into an ordeal, but extricate us from the wicked one"
sixfold-strata theory: [article] [more tables]
c700BC: Assyrian era Amos, Isaiah c600BC: Babylonian era Deuteronomy, Ezekiel, Jeremiah c500BC: Persian1 era Genesis, Exodus, Zecharaiah c400BC: Persian2 era Numbers, Job (Genesis 12-18) c300BC: Hellenistic era Ezra-Nehemiah, Ecclesiastes c150BC: Hasmonean era [Qumran/ Dead Sea Scrolls]
dating: theories, timeline, table, Crapo, info
canon: variations, analysis, info, scholarly, info
textual criticism: overview, Malick-multi
Jewish name 'Tanakh' is acronym for Torah-Nevi'im-Kethuvim (Law-Prophets-Writings). Individual books are often named for their first word in Hebrew.
Pentateuch = five scrolls (Greek)
'bible' comes from 'ta biblia' (the books, Greek)
summaries: Turnpike
commentaries: older
parts written c750BC (J's Adam and Eve); mostly fixed by c550BC (canonical Torah 400-350BC)
Harold Bloom's estimated dates for the successive authors: J=925BC, E=825BC, P=525BC, R=400BC(=Ezra?)
Creation, Adam&Eve, Cain&Abel, Noah&Flood, Babel, Abraham&Sarah, Sodom&Gomorrah, Isaac, Rebekah, Jacob&Esau, Rachel&Leah, Joseph&Pharaoh
inspired by Herodotus? [summary] [detailed]
Dead Sea Scrolls variant: Jacob
Latin : Douay : KJV : Sept : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: anachronisms, Skep, multipage, multi2, Tekton
Septuagint (and Luke) include an extra generation ('Kenan' or 'Cainan') between Arphaxad and Salah at Genesis 10:24 and 11:12, Luke 3:35). [cite]
Dead Sea Scrolls 'apocryphon'
The Sumerian version of the Flood myth (Gilgamesh) dates to 2800 BC. [comparison] Crapo
Other mythological sources: multipage, Cain, Lilith, ditto
Table of Nations (ch10) [Crapo]
Abraham's Ur?; testicular oath
mostly fixed by c550BC (canonical Torah 400-350BC)
Moses leads Jews out of Egypt (undated, maybe based on Akhenaten c1350???)
Dead Sea Scrolls variant fragments
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: MartinU, Skep, multipage, Tekton
Exodus 1:5 differs in Septuagint and Dead Sea Scrolls ('75 souls' not '70') [cite] (also Acts 7:14)
mostly fixed by c550BC (canonical Torah 400-350BC)
God lists laws for Moses
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: MartinU, Skep, multipage, Tekton, Crapo, feminist
mostly fixed by c550BC (canonical Torah 400-350BC)
census of the twelve tribes (etc)
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, multipage, Tekton
probably written c560BC (canonical Torah 400-350BC) [debate]
stylistically resembles 2 Kings, Jeremiah and Ezekiel [cite]
unknown to Egyptian Jews in 5thC BC [cite]
closely follows literary pattern of Hittite vassalage-treaties [info] ditto
Moses gives laws to Jews
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Bradshaw, MartinU, Skep, crit, multipage, Tekton
Septuagint and Dead Sea Scrolls for 32:8 have 'angels of God' (or 'children of God') not 'children of Israel' [cite]
28:30 in Hebrew uses the vulgar 'shgl' for sexual intercourse instead of more polite alternatives [cite]
"There are indications that different collections of materials have been brought together or that additions may have been made from time to time. For example, the requirement that sacrifice be made in a single place is repeated (cf 12:5-7 and 12:11-12) and so are the rules for slaughtering for food (cf 12:15-17 and 12:20-25). A small collection of cultic regulations (16:21-17:7) interrupts the discussion of the duties of officials (cf 16:20 and 17:8 ff). There are four separate introductory statements (cf 1:1; 4:44 f; 6:1; 12:1) and two introductory units (1:1-4:40 and 4:45-5:31; 4:41-43 is from P). There are two concluding speeches, 28:1-69 and 29:1-30:20, and in the second there is clear indication of knowledge of the Exile (cf 30:1 ff). There are sudden shifts in person, from the second person plural (cf 12:1-12) to the second person singular (cf 12:13-31)." [cite]
probably written c560BC (canonical Prophets 200BC)
admitted to canon via use as teaching-text? [theory]
Joshua initiates conquest of promised land after death of Moses
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, crit, multipage, Tekton
Dead Sea Scrolls rewrite?
probably written c560BC (canonical Prophets 200BC)
wars of conquest continue
2:6 seems continuous with Joshua 24:28
the language of 5:2-31 (Song of Deborah) is believed to be especially early
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, AskWhy, multipage, Tekton
probably written c250BC (canonical Writings 90AD)
admitted to canon via use as teaching-text? [theory]
Ruth, Naomi, Boaz
Origen understood 'Ruth' as being part of 'Judges' [cite]
'David' spelled 'dwd' [cite]
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, Hope, Tekton
probably written c560BC (canonical Prophets 200BC)
Samuel continues conquest, Saul first king (maybe historical c1050 BC)
'David' spelled 'dwd' [cite]
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, multipage, Tekton
probably written c560BC (canonical Prophets 200BC)
broken into two books because a single scroll would have been unwieldy [cite]
David continues conquest
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Skep, archeo, multipage, Tekton
Septuagint has 'Merab' not 'Michal' at 21:8 [cite]
probably written c600-560BC (canonical Prophets 200BC) based on much earlier royal chronicles/kinglist (cited at 16:27) [argument]
'David' spelled 'dwd' more often than 'dwyd' [cite]
Solomon (et al) succeed David, Israel and Judah split c937 BC?
archeological support for: Shishak? (14), Omri (16), Ahab (16), Hazael? (19), Jehu (19) [info]
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, multipage, Tekton
Septuagint has additional verses between 28 and 29 [info]
probably written c600-560BC (canonical Prophets 200BC)
broken into two books because a single scroll would have been unwieldy [cite]
Hezekiah pays tribute to escape annexing by Sennacherib of Assyria (c701 BC); Hilkiah finds Book of Law (622 BC)
archeological support for: Mesha (3), Jehoash (12), Menahem (15), Pekah (15), Ahaz (16), Hoshea (17), Hezekiah (18), Sennacherib (18) Manasseh (21), et al [info]
The Tel Dan inscription contradicts 9:24-27, claiming that a king of Aram, not Jehu, killed Jehoram and Ahaziah.
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, hist, multipage, Tekton
'Rabshakeh' (18:17) probably ahistorical [argument]
probably written c250BC (canonical Writings 90AD)
recap-census, David
'David' spelled 'dwyd' [cite]
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Skep, multipage, Tekton
anachronisms: 29:7 'darics' (500BC coins of Darius)
probably written c250BC (canonical Writings 90AD)
broken into two books because a single scroll would have been unwieldy [cite]
Solomon et al (to Josiah)
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Skep, hist, multipage, Tekton
Septuagint has '20 years' (not '42') at 22:2 and '18 years' (not '8') at 36:9 [cite]
written c425BC??? (Aramaic forms date to 200BC: cite) (canonical Writings 90AD)
originally one book with Nehemiah? [reconstruction]
Cyrus of Persia (c525 BC), Ezra (c425 BC)
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, multipage, Tekton, Clines
based on Nehemiah??? [article]
written c425BC (canonical Writings 90AD)
1st-person sections are probably oldest: 1:1-7:5, 12:27-47, 13:4-31
Nehemiah returns from captivity (c425 BC)
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, multipage, Tekton, Clines, Moulton
probably written 250-100 BC (but unique in not appearing among Dead Sea Scolls) (canonical Writings 90AD)
admitted to canon via use as teaching-text? [theory] no mention of god or prayer, etc
no mention of Moses
Ahasuerus (Artaxerxes of Persia, c460BC, or cf Ahura Mazda), Esther (cf Ishtar), Mordecai (cf Marduk) and Haman (cf Ahriman); justification of Purim (cf Persian New Year) [info]
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Skep, crit, Hope, Holding, Tekton
non-canonical additions: etext
probably written between 600-350BC (canonical Writings 90AD)
Phoenician context? [essay]
no mention of Moses
sorrows of Job
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, multipage, Tekton
maybe written between 600BC and 200BC (canonical Writings 90AD)
Dead Sea Scrolls version: 40AD includes extra psalm (also in Septuagint)
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Skep, crit, multipage, Tekton
Akhenaten's c1350BC "Hymn to Aten" bears a striking resemblance to Psalm 104 [etext] [compare w/frames] [analysis] ditto
probably written c250BC (canonical Writings 90AD) [dating]
'David' spelled 'dwd' [cite]
no mention of Moses
themes: wisdom/folly, righteous/wicked, power of words, family, hard work/laziness, wealth/poverty table
Latin : Douay : KJV : Sept : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Skep, multipage, Tekton, wisdom
22:17-24:22 is very similar to a c1200BC Egyptian wisdom-text, "The Instruction of Amenemope" (aka Amen-em-Opet) [etext] [comparison] ditto
probably written c250-150BC (canonical Writings 90AD)
Hellenistic influence, questioning life's ultimate purpose
'David' spelled 'dwd' [cite]
no mention of Moses
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Skep, Hope, Tekton
probably written c250BC (canonical Writings 90AD)
'David' spelled 'dwyd' [cite]
no mention of Moses
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Treat, Skep, Hope, Tekton
written c720BC (canonical Prophets 200BC); chapters 40-55 written c538BC, maybe in Babylonia, by 'Deutero-Isaiah'
Qumran (English translation of 100BC Dead Sea Scroll) [pix&info]
Latin : Douay : KJV : Sept : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Skep, crit, multipage, Tekton, history
Septuagint of 29:13 is different [info] (agrees with Matthew 15:9) also 53:12 is absent [cite]
written c600BC (canonical Prophets 200BC)
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Skep, crit, multipage, Tekton
Masoretic text 10% longer than Septuagint and one copy among Dead Sea Scrolls (adds 10:6, 7, 8, 10) [cite]
probably written c570BC in Jerusalem (canonical Writings 90AD)
no mention of Moses
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, Hope, Tekton
maybe written c580BC, in Babylonia (canonical Prophets 200BC)
'David' spelled 'dwd' more often than 'dwyd' [cite]
no mention of Moses
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, crit, multipage, Tekton
written c160BC in Aramaic and Hebrew (canonical Writings 90AD)
anticipates anointed prince heralding end of the world [summary]
Aramaic probably added in imitation of Ezra [cite]
legends of Daniel in Babylon c600 BC [summary]
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, analysis, multipage, Tekton, Daniels
non-canonical additions: Azariah, Susanna, Bel&dragon
based on Ezra and Genesis/Joseph? [article]
written c745BC (canonical Prophets 200BC)
no mention of Moses
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, Tekton, form
Dead Sea Scrolls commentary
(canonical Prophets 200BC)
no mention of Moses
Latin :
Douay :
KJV :
Sept :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
written c755BC (canonical Prophets 200BC) [strata]
no mention of Moses; much mention of Exodus
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Skep, Tekton, outline, analysis, frames, themes
(canonical Prophets 200BC)
no mention of Moses
Latin :
Douay :
KJV :
Sept :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep
written maybe 350-250BC in Assyria (canonical Prophets 200BC)
Jonah&whale [map]
Hellenistic influence, ignores Jewish/gentile distinctions
no mention of Moses
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Skep, Tekton, conversation
written c750BC (canonical Prophets 200BC)
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
written c620BC (canonical Prophets 200BC)
no mention of Moses
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
written c610BC (canonical Prophets 200BC)
no mention of Moses
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Dead Sea Scrolls commentary
written c621BC (canonical Prophets 200BC)
no mention of Moses
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
(canonical Prophets 200BC)
no mention of Moses
Latin :
Douay :
KJV :
Sept :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Zoroastrian connection? [argument]
written c530BC (canonical Prophets 200BC)
no mention of Moses
Latin :
Douay :
KJV :
Sept :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, Zoroastrian?, Tekton
written c460BC (canonical Prophets 200BC)
Latin :
Douay :
KJV :
Sept :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
dating: theory
theory: Grant
annotations: older, Malick-multi, Daniels-multi
written (by a Jewish author) around 90AD, maybe at Antioch (Syria), using Mark plus the hypothetical Q Gospel and Cross Gospel [debate]
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, Tekton, website, Grant
written before Matthew and Luke, probably in the 70s AD [debate] [debate]
inspired as a reply to Homer's Odysseus? [review] [detailed]
responding to anti-gentile slant of Matthew??? [argument]
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Skep, Tekton, Grant
16:9-20 added later? [cite]
written in the 90s AD, using Mark plus the hypothetical Q Gospel and Cross Gospel (author also wrote Acts) [debate]
draws on Josephus? [essay]
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Skep, Tekton, website, Grant, Matson
Luke's credibility [pro]
23:34 added later? [cite]
mostly written (by a Jewish author) before 125AD, probably closer to 100AD, relied on Luke; some later additions (1:1-18, 6:51-58, 15-17, 21) [debate]
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Skep, Vermes, Tekton, Grant
7:53-8:11 added around 400AD? [cite]
written by the author of Luke, probably after 100AD
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, Tekton, Grant
written by Paul in the winter of 55-56AD, from Corinth (Greece)
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, Tekton, Given, Byrne
written by Paul in the winter of 53-54AD, from Ephesus on the Aegean coast of Asia Minor (Turkey)
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
probably written by Paul
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, Tekton, Lambrecht
written by Paul in the winter of 52-53AD, from Ephesus on the Aegean coast of Asia Minor (Turkey)
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
probably written by Paul
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
written by Paul in late 50AD, from Corinth, Greece
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
written after 120AD in the Aegean region
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
written after 120AD in the Aegean region
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
written after 120AD in the Aegean region
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
probably written by Paul
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, Tekton, Heil
maybe written c96AD by an Alexandrian Jew who had read Philo, written in classical Greek, argues that Jesus was a Jewish high priest
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
Annotations: Skep, Tekton, Papathomas
written c100AD in Syria
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
written c112AD from Rome
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
written c130AD [debate]
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, Tekton, Callan
written c110AD, after Gospel of John
Latin : Douay : KJV : ASV : RSV : ModKJV : Literal : NewRSV : WEB
5:7 added c1550? [cite]
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
written c110AD?
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
written in the early 90s AD, possibly on the island of Patmos by an exiled church leader named John (not the apostle) [debate]
Latin :
Douay :
KJV :
ASV :
RSV :
ModKJV :
Literal :
NewRSV :
WEB
Annotations: Skep, Tekton, Grant
You can submit a new URL or any other suggestion for this page by typing it into the box below. It will instantly become visible to anyone at this comments page. I should get around to checking it out and updating it above within a week or three, at which point I'll delete it from the comments page.
If you want credit, include your name and email (otherwise it's anonymous). You can use HTML but you don't have to.
Ulysses:
chapters:
summary :
anchors :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12a
12b
13
14a
14b
15a
15b
15c
15d
16a
16b
17a
17b
18a
18b
notes:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
reference:
Bloom :
clocktime :
prices :
schemata :
Tower :
riddles :
errors :
Homeric parallels :
[B-L Odyssey] :
Eolus tropes :
parable :
Oxen :
Circe :
1904 :
Thom's :
Gold Cup :
Seaside Girls :
M'appari :
acatalectic :
search
riddles:
overview :
Rudy :
condom :
Gerty :
Hades :
Strand :
murder :
Eccles
maps:
Ulysses :
WRocks :
Strand :
VR tour :
aerial tour :
Dublin :
Leinster :
Ireland :
Europe
editing:
etexts :
lapses :
Gabler :
capitals :
commas :
compounds :
deletes :
punct :
typists
drafts:
prequel :
Proteus :
Cyclops :
Circe
closereadings:
notes :
Oxen :
Circe
Finnegans Wake:
txt:
[I.1
2
3
4
5
6
7
8
II.1
2
3
4
III.1
2
3
4
IV] :
[HTML]
shorter:
main :
I.1-4 :
5-8 :
II.1-2 :
3-4 :
III.1-2 :
3 :
4 :
IV
reference:
thunder :
Quinet :
waves :
[MP3 ALP] :
FrALP :
ItalALP :
ch4 digest :
Finn's Hotel :
JAJquotes :
search
drafts:
NewGame :
ROC :
Kev :
B&P :
T&I :
HCE :
Mmlj :
Cad :
Rev :
Pacata
closereadings:
notes :
ROC :
T&S :
Kev :
B&P :
T&I :
HCE :
Mmlj :
Cad
theory:
AI :
archetypes :
WakeOS :
notes :
origin :
Scribble
Portrait:
ref:
main :
ch1 :
ch1 notes :
ch2 :
3 :
4 :
5a :
5b :
Pinamonti :
[notes] :
[Cave] :
[Gabler]
SHero:
outline :
quotes :
PoA04
Dubliners:
etexts:
Sis :
Sis04 :
Sis05 :
Enc :
Araby :
Evel :
After :
2Gall :
Board :
LitCl :
Cntr :
Clay :
Pain :
Ivy :
Moth :
Grace :
Dead
guides:
main :
[Cave] :
[Peng]
[Up: IQI]
[site map]
[Robot Wisdom homepage]
(Feedback to jorn@ robotwisdom.com)
Hosting provided by instinct.org. Content may be copied under Open Web Content License.