up : one : two : three : four : five : six : seven

La Tentation de Saint-Antoine

by Gustave Flaubert, 1874

edited by Jorn Barger, August 2002

Rather than attempting a full-fledged English translation, this edition tries to offer enough English annotations that non-Francophones can get the sense of Flaubert's prose. I'm working from Dunn's clumsy 1904 translation, but trying to make it more literal. [Google-trans]

Babelfish:

C'est dans la Thébaïde, au haut d'une montagne, sur une plate-forme arrondie en demi-lune, et qu'enferment de grosses pierres.

C'est: the setting is (cf stage-set)

Thebaïd: the region of southern Egypt around Thebes (Luxor and Karnak) which the 18th Dynasty made its capital c1400BC. The Valley of the Kings where 18thD pharaohs were buried must be close nearby. [Cath] [18thD] [map] [c1400 painting] ditto [c1500 drawing] (also a set of Greek legends about Greece's Thebes at the time of the Trojan War c1200BC; the Greek name was applied to the Egyptian site much later)

on top of mountain, platform arranged in half-moon, enclosed by large stones

the mountain is called Al-Qalzam [info&pix] ditto, multipage

(longshot: the Bruegel shows an arch-shaped structure that may be what GF had in mind. But being rounded on top, it wouldn't make a very good platform...?)

La cabane de l'ermite occupe le fond. Elle est faite de boue et de roseaux, à toit plat, sans porte.

hermit's cell occupies background, made of mud and reeds, flat-roofed and doorless

(actually a cave?)

On distingue dans l'intérieur une cruche avec un pain noir; au milieu, sur une stèle de bois, un gros livre; par terre çà et là des filaments de sparterie, deux ou trois nattes, une corbeille, un couteau.

a pitcher, black bread, a large book on a wooden support

on the ground: bits of rush-work, mats, basket, knife

A dix pas de la cabane, il y a une longue croix plantée dans le sol;

ten paces; tall cross planted in the ground

et à l'autre bout de la plate-forme, un vieux palmier tordu se penche sur l'abîme, car la montagne est taillée à pic,

old gnarled palmtree leans out over the abyss

et le Nil semble faire un lac au bas de la falaise.

Nile resembles a lake at foot of cliff

(oddly, Anthony's mountain was above the Red Sea, not the Nile: cite)

La vue est bornée à droite et à gauche par l'enceinte des roches.

view bounded to right and left by girdle of rocks

Mais du côté du désert, comme des plages qui se succéderaient, d'immenses ondulations parallèles d'un blond cendré s' étirent les unes derrière les autres, en montant toujours;

from the edge of the desert, like a succession of beaches, immense parallel waves of ash-yellow stretch one behind another, always rising

landscape: pix, pix, pic, pic, pic, pic, satellite

puis au delà des sables, tout au loin, la chaîne lybique forme un mur couleur de craie, estompé légèrement par des vapeurs violettes.

while beyond the sands, far off, the Libyan mountains form a chalk-colored wall, lightly shaded by violet vapors

En face, le soleil s' abaisse.

in front, the sun is setting

Le ciel, dans le nord, est d'une teinte gris perle, tandis qu'au zénith des nuages de pourpre, disposés comme les flocons d'une crinière gigantesque, s'allongent sur la voûte bleue.

the sky in the north has a pearl-grey tint

at its zenith some purple clouds, arranged like the tufts of a gigantic mane, align themselves across the blue vault

Ces rais de flamme se rembrunissent, les parties d'azur prennent une pâleur nacrée;

these rays of ?purple grow brown, the patches of blue take the paleness of mother-of-pearl

les buissons, les cailloux, la terre, tout paraît dur comme du bronze;

bushes, pebbles, earth all look hard as bronze

et dans l'espace flotte une poudre d'or tellement menue qu'elle se confond avec la vibration de la lumière.

in space floats a powder of gold so fine it confounds itself with the vibration of the light

Saint Antoine

qui a une longue barbe, de longs cheveux, et une tunique de peau de chèvre, est assis, jambes croisées, en train de faire des nattes.

long beard, long hair, goatskin tunic, sitting crosslegged, busy making mats

Dès que le soleil disparaît, il pousse un grand soupir, et regardant l' horizon:

as soon as the sun has set he heaves a great sigh, and looking at the horizon:

Encore un jour! Un jour de passé!

another day gone

Anthony spoke only Coptic, not Greek [cite]

Autrefois pourtant, je n'étais pas si misérable!

other times I was not this miserable

Avant la fin de la nuit, je commençais mes oraisons;

before the night had ended I'd begin my prayers

puis je descendais vers le fleuve chercher de l'eau, et je remontais par le sentier rude avec l'outre sur mon épaule, en chantant des hymnes.

then I'd descend to the river to find water, and I'd climb back up the rough path with the water-jug over my shoulder, singing hymns

Ensuite, je m' amusai à ranger tout dans ma cabane.

then I'd amuse myself arranging everything in my cell

Je prenais mes outils; je tâchais que les nattes fussent bien égales et les corbeilles légères;

I'd pick up my tools, check that the mats were neatly cut, and the baskets were light

car mes moindres actions me semblaient alors des devoirs qui n'avaient rien de pénible.

my least actions seemed like effortless duties

A des heures réglées je quittais mon ouvrage; et priant les deux bras étendus je sentais comme une fontaine de miséricorde qui s'épanchait du haut du ciel dans mon coeur.

at the prescribed hours I stopped work, and praying with arms outstretched I felt like a fountain of mercy that was flowing from heaven in my heart

Elle est tarie, maintenant. Pourquoi...?

it has dried up now... why?

Il marche dans l'enceinte des roches, lentement.

he walks within the girdle of rocks, slowly

Tous me blâmaient lorsque j'ai quitté la maison.

everyone blamed me when I left home

Ma mère s'affaissa mourante, ma soeur de loin me faisait des signes pour revenir;

my mother took on like she was dying, my sister from a distance made gestures to return

(Athanasius claims both A's parents were dead when (c19yo) he gave away his inheritance and put his sister in a convent: etext)

modern Thebaid village: [pic]

et l'autre pleurait, Ammonaria, cette enfant que je rencontrais chaque soir au bord de la citerne, quand elle amenait ses buffles.

that other girl wept, Ammonaria, the child I met every evening by the well, as she was herding her cattle

(Ath does not mention any girl)

plowing: [pic]

Elle a couru après moi.

she ran after me

Les anneaux de ses pieds brillaient dans la poussière, et sa tunique ouverte sur les hanches flottait au vent.

the bracelets on her ankles shone in the dust, and her tunic, open at the hips, fluttered in the wind

Le vieil ascète qui m'emmenait lui a crié des injures.

the old ascetic who hurried me away shouted insults at her

(Athanasius mentions an old hermit in the next village who inspired A after he renounced his wealth: etext)

Nos deux chameaux galopaient toujours; et je n'ai plus revu personne.

our camels galloped always, I never saw any of those people again

(Ath: "he confirmed his purpose not to return to the abode of his fathers nor to the remembrance of his kinsfolk": etext)

D'abord, j'ai choisi pour demeure le tombeau d'un pharaon.

at first, I chose for my abode the tomb of a pharaoh

(this phase supposedly lasted 15 years, to age 35: cite)

Mais un enchantement circule dans ces palais souterrains, où les ténèbres ont l'air épaissies par l'ancienne fumée des aromates.

but an enchantment circulates in these underground palaces, where the gloom has a stifling air from the ancient smoke of aromatics

Du fond des sarcophages j'ai entendu s'élever une voix dolente qui m'appelait;

from the depths of the sarcophagi I understood to rise a mournful voice that called my name

ou bien je voyais vivre, tout à coup, les choses abominables peintes sur les murs;

or as well I saw come to life, all at once, the abominable things painted on the walls

et j'ai fui jusqu'au bord de la mer Rouge dans une citadelle en ruines.

and I fled to the edge of the Red Sea, into a citadel in ruins

(supposedly Mount Pispir, now Der el Memum, from age 35 to 55: cite)

Là, j'avais pour compagnie des scorpions se traînant parmi les pierres, et au-dessus de ma tête, continuellement des aigles qui tournoyaient sur le ciel bleu.

La nuit, j'étais déchiré par des griffes, mordu par des becs, frôlé par des ailes molles; et d'épouvantables démons, hurlant dans mes oreilles, me renversaient par terre.

Une fois même, les gens d'une caravane qui s' en allait vers Alexandrie m'ont secouru, puis emmené avec eux.

Alors, j'ai voulu m' instruire près du bon vieillard Didyme.

Bien qu'il fût aveugle, aucun ne l'égalait dans la connaissance des écritures.

Quand la leçon était finie, il réclamait mon bras pour se promener.

Je le conduisais sur le paneum, d'où l'on découvre le phare et la haute mer.

Nous revenions ensuite par le port, en coudoyant des hommes de toutes les nations, jusqu'à des Cimmériens vêtus de peaux d'ours, et des Gymnosophistes du Gange frottés de bouse de vache.

Mais sans cesse il y avait quelque bataille dans les rues, à cause des juifs refusant de payer l'impôt ou des séditieux qui voulaient chasser les romains.

D'ailleurs la ville est pleine d'hérétiques, des sectateurs de Manès, de Valentin, de Basilide, d'Arius, - tous vous accaparant pour discuter et vous convaincre.

Leurs discours me reviennent quelquefois dans la mémoire.

On a beau n'y pas faire attention, cela trouble.

Je me suis réfugié à Colzim; et ma pénitence fut si haute que je n' avais plus peur de Dieu.

Quelques-uns s'assemblèrent autour de moi pour devenir des anachorètes.

Je leur ai imposé une règle pratique, en haine des extravagances de la gnose et des assertions des philosophes.

On m'envoyait de partout des messages.

On venait me voir de très loin.

Cependant le peuple torturait les confesseurs, et la soif du martyre m'entraîna dans Alexandrie.

La persécution avait cessé depuis trois jours.

Comme je m'en retournais, un flot de monde m'arrêta devant le temple de Sérapis.

C'était, me dit-on, un dernier exemple que le gouverneur voulait faire.

Au milieu du portique, en plein soleil, une femme nue était attachée contre une colonne, deux soldats la fouettant avec des lanières; à chacun des coups son corps entier se tordait.

Elle s est retournée, la bouche ouverte; - et par-dessus la foule, à travers ses longs cheveux qui lui couvraient la figure, j'ai cru reconnaître Ammonaria...

Cependant...

celle-là était plus grande..., et belle..., prodigieusement!

Il se passe les mains sur le front.

Non! Non! Je ne veux pas y penser!

Une autre fois, Athanase m'appela pour le soutenir contre les Ariens.

Tout s'est borné à des invectives et à des risées.

Mais, depuis lors, il a été calomnié, dépossédé de son siège, mis en fuite.

Où est-il, maintenant? Je n'en sais rien! On s'inquiète si peu de me donner des nouvelles! Tous mes disciples m'ont quitté, Hilarion comme les autres!

Il avait peut-être quinze ans quand il est venu; et son intelligence était si curieuse qu'il m'adressait à chaque moment des questions.

Puis il écoutait d'un air pensif; - et les choses dont j'avais besoin, il me les apportait sans murmure, plus leste qu'un chevreau, gai d'ailleurs à faire rire les patriarches.

C'était un fils pour moi!

Le ciel est rouge, la terre complètement noire.

Sous les rafales du vent des traînées de sable se lèvent comme de grands linceuls, puis retombent.

Dans une éclaircie, tout à coup, passent des oiseaux formant un bataillon triangulaire, pareil à un morceau de métal, et dont les bords seuls frémissent.

Antoine les regarde.

Ah! Que je voudrais les suivre!

Combien de fois, aussi, n'ai-je pas contemplé avec envie les longs bateaux, dont les voiles ressemblent à des ailes, et surtout quand ils emmenaient au loin ceux que j'avais reçus chez moi! Quelles bonnes heures nous avions! Quels épanchements! Aucun ne m'a plus intéressé qu'Ammon; il me racontait son voyage à Rome, les Catacombes, le Colisée, la piété des femmes illustres, mille choses encore! ...

et je n'ai pas voulu partir avec lui! D'où vient mon obstination à continuer une vie pareille? J'aurais bien fait de rester chez les moines de Nitrie, puisqu'ils m'en suppliaient.

Ils habitent des cellules à part, et cependant communiquent entre eux.

Le dimanche, la trompette les assemble à l'église, où l' on voit accrochés trois martinets qui servent à punir les délinquants, les voleurs et les intrus, car leur discipline est sévère.

Ils ne manquent pas de certaines douceurs, néanmoins.

Des fidèles leur apportent des oeufs, des fruits, et même des instruments propres à ôter les épines des pieds.

Il y a des vignobles autour de Pisperi, ceux de Pabène ont un radeau pour aller chercher les provisions.

Mais j'aurais mieux servi mes frères en étant tout simplement un prêtre.

On secourt les pauvres, on distribue les sacrements, on a de l'autorité dans les familles.

D' ailleurs les laïques ne sont pas tous damnés, et il ne tenait qu'à moi d'être...

par exemple...

grammairien, philosophe.

J'aurais dans ma chambre une sphère de roseaux, toujours des tablettes à la main, des jeunes gens autour de moi, et à ma porte, comme enseigne, une couronne de laurier suspendue.

Mais il y a trop d'orgueil à ces triomphes! Soldat valait mieux.

J'étais robuste et hardi, - assez pour tendre le câble des machines, traverser les forêts sombres, entrer casque en tête dans les villes fumantes! ...

Rien ne m'empêchait, non plus, d'acheter avec mon argent une charge de publicain au péage de quelque pont; et les voyageurs m'auraient appris des histoires, en me montrant dans leurs bagages des quantités d'objets curieux...

Les marchands d'Alexandrie naviguent les jours de fête sur la rivière de Canope, et boivent du vin dans des calices de lotus, au bruit des tambourins qui font trembler les tavernes le long du bord! Au delà, des arbres taillés en cône protègent contre le vent du sud les fermes tranquilles.

Le toit de la haute maison s'appuie sur de minces colonnettes,rapprochées comme les bâtons d'une claire-voie; et par ces intervalles le maître, étendu sur un long siège, aperçoit toutes ses plaines autour de lui, avec les chasseurs entre les blés, le pressoir où l'on vendange, les boeufs qui battent la paille.

Ses enfants jouent par terre, sa femme se penche pour l'embrasser.

Dans l'obscurité blanchâtre de la nuit, apparaissent çà et là des museaux pointus, avec des oreilles toutes droites et des yeux brillants.

Antoine marche vers eux. Des graviers déroulent, les bêtes s' enfuient. `C'était un troupeau de chacals.

Un seul est resté, et qui se tient sur deux pattes, le corps en demi-cercle et la tête oblique, dans une pose pleine de défiance.

Comme il est joli! Je voudrais passer ma main sur son dos, doucement.

Antoine siffle pour le faire venir. Le chacal disparaît.

Ah! Il s' en va rejoindre les autres! Quelle solitude! Quel ennui!

Riant amèrement:

C'est une si belle existence que de tordre au feu des bâtons de palmier pour faire des houlettes, et de façonner des corbeilles, de coudre des nattes, puis d'échanger tout cela avec les nomades contre du pain qui vous brise les dents! Ah! Misère de moi! Est-ce que ça ne finira pas! Mais la mort vaudrait mieux! Je n' en peux plus! Assez! Assez!

Il frappe du pied, et tourne au milieu des roches d'un pas rapide, puis s'arrête hors d'haleine, éclate en sanglots et se couche par terre, sur le flanc.

La nuit est calme; des étoiles nombreuses palpitent; on n entend que le claquement des tarentules.

Les deux bras de la croix font une ombre sur le sable; Antoine, qui pleure, l'aperçoit.

Suis-je assez faible, mon Dieu! Du courage, relevons-nous!

Il entre dans sa cabane, découvre un charbon enfoui, allume une torche et la plante sur la stèle de bois, de façon à éclairer le gros livre.

Si je prenais... la Vie des apôtres? ... oui! ... n'importe où!

"Il vit le ciel ouvert avec une grande nappe qui descendait par les quatre coins, dans laquelle il y avait toutes sortes d'animaux terrestres et de bêtes sauvages, de reptiles et d'oiseaux; et une voix lui dit: Pierre, lève-toi! Tue, et mange!"

Donc le Seigneur voulait que son apôtre mangeât de tout? ... tandis que moi...

Antoine reste le menton sur la poitrine.

Le frémissement des pages, que le vent agite, lui fait relever la tête, et il lit:

"Les Juifs tuèrent tous leurs ennemis avec des glaives et ils en firent un grand carnage, de sorte qu'ils disposèrent à volonté de ceux qu'ils haïssaient."

Suit le dénombrement des gens tués par eux: soixante-quinze mille.

Ils avaient tant souffert! D'ailleurs, leurs ennemis étaient les ennemis du vrai Dieu.

Et comme ils devaient jouir à se venger, tout en massacrant des idolâtres! La ville, sans doute, regorgeait de morts! Il y en avait au seuil des jardins, sur les escaliers, à une telle hauteur dans les chambres que les portes ne pouvaient plus tourner! ...

- mais voilà que je plonge dans des idées de meurtre et de sang!

Il ouvre le livre à un autre endroit.

"Nabuchodonosor se prosterna le visage contre terre et adora Daniel."

Ah! C'est bien! Le Très-Haut exalte ses prophètes au-dessus des rois; celui-là pourtant vivait dans les festins, ivre continuellement de délices et d'orgueil.

Mais Dieu, par punition, l'a changé en bête.

Il marchait à quatre pattes!

Antoine se met à rire; et en écartant les bras, du bout de sa main, dérange les feuilles du livre.

Ses yeux tombent sur cette phrase:

"Ezéchias eut une grande joie de leur arrivée.

Il leur montra ses parfums, son or et son argent, tous ses aromates, ses huiles de senteur, tous ses vases précieux, et ce qu'il y avait dans ses trésors."

Je me figure... qu'on voyait entassés jusqu'au plafond des pierres fines, des diamants, des dariques.

Un homme qui en possède une accumulation si grande n'est plus pareil aux autres.

Il songe, tout en les maniant, qu'il tient le résultat d'une quantité innombrable d'efforts, et comme la vie des peuples qu'il aurait pompée et qu'il peut répandre.

C'est une précaution utile aux rois.

Le plus sage de tous n'y a pas manqué.

Ses flottes lui apportaient de l'ivoire, des singes... où est-ce donc?

Il feuillette vivement.

Ah! Voici:

"la Reine de Saba, connaissant la gloire de Salomon, vint le tenter, en lui proposant des énigmes."

Comment espérait-elle le tenter? Le Diable a bien voulu tenter Jésus! Mais Jésus a triomphé parce qu'il était Dieu, et Salomon grâce peut-être à sa science de magicien.

Elle est sublime, cette science-là! Car le monde, - ainsi qu'un philosophe me l'a expliqué, -forme un ensemble dont toutes les parties influent les unes sur les autres, comme les organes d'un seul corps.

Il s'agit de connaître les amours et les répulsions naturelles des choses, puis de les mettre en jeu? ...

on pourrait donc modifier ce qui paraît être l'ordre immuable?

Alors les deux ombres dessinées derrière lui par les bras de la croix se projettent en avant.

Elles font comme deux grandes cornes; Antoine s'écrie:

Au secours, mon Dieu!

L'ombre est revenue à sa place.

Ah! ... c'était une illusion! Pas autre chose! - Il est inutile que je me tourmente l'esprit! Je n'ai rien à faire! ... absolument rien à faire!

Il s assoit, et se croise les bras.

Cependant... j'avais cru sentir l'approche... mais pourquoi viendrait-Il? D'ailleurs, est-ce que je ne connais pas ses artifices? J'ai repoussé le monstrueux anachorète qui m'offrait, en riant, des petits pains chauds, le centaure qui tâchait de me prendre sur sa croupe, - et cet enfant noir apparu au milieu des sables, qui était très beau, et qui m'a dit s'appeler l'esprit de fornication.

Antoine marche de droite et de gauche, vivement.

C'est par mon ordre qu'on a bâti cette foule de retraites saintes, pleines de moines portant des cilices sous leurs peaux de chèvres, et nombreux à pouvoir faire une armée! J'ai guéri de loin des malades; j'ai chassé des démons; j'ai passé le fleuve au milieu des crocodiles; l'empereur Constantin m'a écrit trois lettres; Balacius, qui avait craché sur les miennes, a été déchiré par ses chevaux; le peuple d'Alexandrie, quand j'ai reparu, se battait pour me voir, et Athanase m'a reconduit sur la route.

Mais aussi quelles oeuvres! Voilà plus de trente ans que je suis dans le désert à gémir toujours! J'ai porté sur mes reins quatre-vingts livres de bronze comme Eusèbe, j'ai exposé mon corps à la piqûre des insectes comme Macaire, je suis resté cinquante-trois nuits sans fermer l'oeil comme Pacôme; et ceux qu'on décapite, qu'on tenaille ou qu'on brûle ont moins de vertu, peut-être, puisque ma vie est un continuel martyre!

Antoine se ralentit.

Certainement, il n'y a personne dans une détresse aussi profonde! Les coeurs charitables diminuent.

On ne me donne plus rien. Mon manteau est usé.

Je n'ai pas de sandales, pas même une écuelle! - car, j'ai distribué aux pauvres et à ma famille tout mon bien, sans retenir une obole.

Ne serait-ce que pour avoir des outils indispensables à mon travail, il me faudrait un peu d'argent.

Oh! Pas beaucoup! Une petite somme! ... je la ménagerais.

Les Pères de Nicée, en robes de pourpre, se tenaient comme des mages, sur des trônes, le long du mur; et on les a régalés dans un banquet, en les comblant d'honneurs, surtout Paphnuce, parce qu'il est borgne et boiteux depuis la persécution de Dioclétien! L'Empereur lui a baisé plusieurs fois son oeil crevé; quelle sottise! Du reste, le Concile avait des membres si infâmes! Un évêque de Scythie, Théophile; un autre de Perse, Jean; un gardeur de bestiaux, Spiridion! Alexandre était trop vieux.

Athanase aurait dû montrer plus de douceur aux Ariens, pour en obtenir des concessions!

Est-ce qu'ils en auraient fait! Ils n'ont pas voulu m'entendre! Celui qui parlait contre moi, - un grand jeune homme à barbe frisée, - me lançait, d'un air tranquille, des objections captieuses; et, pendant que je cherchais mes paroles, ils étaient à me regarder avec leurs figures méchantes, en aboyant comme des hyènes.

Ah! Que ne puis-je le faire exiler tous par l'Empereur, ou plutôt les battre, les écraser, les voir souffrir! Je souffre bien, moi!

Il s' appuie en défaillant contre sa cabane.

C'est d'avoir trop jeûné! Mes forces s'en vont.

Si je mangeais... une fois seulement, un morceau de viande.

Il entreferme les yeux avec langueur.

Ah! De la chair rouge... une grappe de raisin qu'on mord! ... du lait caillé qui tremble sur un plat! ...

Mais qu'ai-je donc! ... Qu'ai-je donc! ...

Je sens mon coeur grossir comme la mer, quand elle se gonfle avant l'orage.

Une mollesse infinie m' accable, et l'air chaud me semble rouler le parfum d'une chevelure.

Aucune femme n' est venue, cependant? ...

Il se tourne vers le petit chemin entre les roches.

C'est par là qu'elles arrivent, balancées dans leurs litières aux bras noirs des eunuques.

Elles descendent, et joignant leurs mains chargées d'anneaux, elles s'agenouillent.

Elles me racontent leurs inquiétudes.

Le besoin d'une volupté surhumaine les torture; elles voudraient mourir, elles ont vu dans leurs songes des dieux qui les appelaient; - et le bas de leur robe tombe sur mes pieds.

Je les repousse.

"Oh! non, disent-elles, pas encore!" Que dois-je faire? Toutes les pénitences leur seraient bonnes.

Elles demandent les plus rudes, à partager la mienne, à vivre avec moi.

Voilà longtemps que je n' en ai vu! Peut-être qu'il en va venir? Pourquoi pas? Si tout à coup... j'allais entendre tinter des clochettes de mulet dans la montagne. Il me semble...

Antoine grimpe sur une roche, à l'entrée du sentier; et il se penche, en dardant ses yeux dans les ténèbres.

Oui! Là-bas, tout au fond, une masse remue, comme des gens qui cherchent leur chemin.

Elle est là! Ils se trompent.

Appelant:

De ce côté! Viens! Viens!

L'écho répète: Viens! Viens!

Il laisse tomber ses bras, stupéfait.

Quelle honte! Ah! Pauvre Antoine!

Et tout de suite, il entend chuchoter: "Pauvre Antoine!"

Quelqu'un? Répondez!

Le vent qui passe dans les intervalles des roches fait des modulations; et dans leurs sonorités confuses, il distingue des voix, comme si l'air parlait.

Elles sont basses et insinuantes, sifflantes.

La Première.

Veux-tu des femmes?

La Seconde.

De grands tas d'argent, plutôt!

La Troisième.

Une épée qui reluit?

Et les Autres.

- Le Peuple entier t' admire!

- Endors-toi!

- Tu les égorgeras, va, tu les égorgeras!

En même temps, les objets se transforment.

Au bord de la falaise, le vieux palmier, avec sa touffe de feuilles jaunes, devient le torse d'une femme penchée sur l'abîme, et dont les grands cheveux se balancent.

Antoine

se tourne vers sa cabane; et l'escabeau soutenant le gros livre, avec ses pages chargées de lettres noires, lui semble un arbuste tout couvert d'hirondelles.

C'est la torche, sans doute, qui faisant un jeu de lumière...

Eteignons-la!

Il l'éteint, l'obscurité est profonde; et, tout à coup, passent au milieu de l'air, d'abord une flaque d'eau, ensuite une prostituée, le coin d'un temple, une figure de soldat, un char avec deux chevaux blancs, qui se cabrent.

Ces images arrivent brusquement, par secousses, se détachant sur la nuit comme des peintures d'écarlate sur de l'ébène.

Leur mouvement s'accélère.

Elles défilent d'une façon vertigineuse.

D'autres fois, elles s'arrêtent et pâlissent par degrés, se fondent; ou bien, elles s'envolent, et immédiatement d'autres arrivent.

Antoine ferme ses paupières.

Elles se multiplient, l'entourent, l'assiègent.

Une épouvante indicible l'envahit; et il ne sent plus rien qu'une contraction brûlante à l'épigastre.

Malgré le vacarme de sa tête, il perçoit un silence énorme qui le sépare du monde.

Il tâche de parler; impossible! C'est comme si le lien général de son être se dissolvait; et, ne résistant plus, Antoine tombe sur la natte.

up : one : two : three : four : five : six : seven

Flaubert: intro timeline map prices
Madame Bovary: intro bilingual metaphors Byatt
Salammbo: intro Polybius
Sentimental Education: intro summary
St Anthony: intro history bilingual
Three Tales: intro Julian Simple Soul Herodias
Bouvard and Pecuchet: intro
Dictionary of Received Ideas: English analysis bilingual French



History pages:
Master timeline: universal
Graphing human history: lifelines
Internet Timelines Project: XML-theory
Genetic 'Eve': 100,000 BC?
Early homo sapiens: 50,000 BC?
Migrations: master timeline
Paleopsychology: 10,000 BC?
Proto-Indo-European: 8,000 BC?
The world, when the Black Sea flooded: 5550 BC
The world, when the Iceman froze: 3300 BC
The Phaistos disk: 1800 BC?
The world, when Thera erupted: 1628 BC
Egypt's Eighteenth Dynasty: c1550 BC
Amarna tablets: c1347 BC
The Trojan War: c1250 BC
Greece and Rome timelines: c750 BC
Chaldean dynasty 625 BC
Judaism timeline 621 BC
The world, when Buddha was born: 563 BC
Historical Jesus FAQ: 30 AD
Ireland: general timeline


[Robot Wisdom home page] (Feedback to jorn@robotwisdom.com)


Search this site Search full Web

Before you leave this site: Be sure you've checked out Jorn's weblog which offers daily updates on the best of the Web-- news etc, plus new pages on this site. See also the overview of the hundreds of pages of original content offered here, and the offer for a printed version of the site.

Hosting provided by instinct.org. Content may be copied under Open Web Content License.